Cheyenne Dictionary

 marriage

marriage

-(a)'évá   m. wife. Variant: -'évá. Étanóht-a'éva. He went for his wife. Éasėt-a'éva. He took a wife. Ého'ėhéhestan-a'éva. He came to court (his lover) under a blanket. Category: marriage.

-ano'oohe   vai. leave with groom, leave with a man. Refers to a bride leaving with her groom; for some speakers it has a broader meaning, referring to when any woman is by herself with any man, especially when they are some distance away from the view of others. É-ano'oohe. She went with her groom. / She eloped. for example, she left her parents to live with husband. See: -asėta'évá. Category: marriage.

-asėta'évá   vai. take a wife. É-asėta'éva. He took a wife. vta: -asėta'évá'tov; Medial -'évá. See: -ano'oohe. Category: marriage.

-asėta'évá'tov   vta. take s.o. as wife. É-asėta'éva'tovóho. He took her as wife. [1987:304] Category: marriage.

-éhamá   m. husband. Épėhéve-éháma. ?? She has a good husband. Éháestȯhe-éháma. She has many husbands. ni: -éhame; Feminine -'évá. Category: family, marriage, check.

-éhame   na. Gram: poss husband (poss.) na-éhame my husband. he-éháme her husband. tséhe-éhaméto the one who is my husband. tséhe-éhaméstovėstse the one who is husband. Usage: This form is largely replaced by tsévéstoemo 'the one who is my spouse,' etc. Cheyennes today often laugh when they hear this word because the word root is now used as a verb for a woman having sex. Etym: cf. M waye:wet the husband. Medial -éhamá; vai: -he-éhamé have a husband / have sex; Feminine -htse'éme. See: he'é'hame; -véstoem; -éhame. Category: family, marriage, vulgar.

-eosevéoná   vai. be jealous over husband. É-eosevéóna. She's jealous over her husband. Variant: -oesevéoná. Ques: which variant is best?? See: -nóvót. Category: marriage, check.

-ésevéoná   vai. jealous of spouse. É-ésevéóna. He/She is jealous of his/her spouse. Variant: -oesevéoná. Ques: which variant is best?? Category: interpersonal, marriage, check.

-éšė-heéhame   vai. be married (of a woman). Lit: already-have-husband É-éšėheéhame. She already has a husband. compáre é-éše-á'enóho he'óho 'he is married' (literally, he already owns a woman)'. See: -heéhame. Category: marriage.

-évȧhe'kešé   vai. 1 • stuck again.

2 • reconciled in marriage. idiomatic way of referring to someone who has reconciled to their spouse. É-évȧhe'kēše. He got stuck again. See: -he'kešé. Category: marriage.

-évamámȯheveohtseo'o   vai. come back together, reconciled (especially in marriage discord). É-évamámȯheveohtseo'o. They came back together/were reconciled. Category: marriage.

-évavéstoem   vta. reconcile to s.o. (in marriage). É-évavéstoemȧhtseo'o. They are living together again (that is, are reconciled). See: -véstoem; -nanov. Category: marriage.

-háestȯhé'évá   vai. have many wives. can refer to having many wives at the same time or serially. É-háestȯhé'éva. He has/had many wives. É-háestȯhé'evao'o. They have many wives. Medial -'évá wife. Category: quantity, marriage.

-hánȯhóenomeotse   vai. 1 • fall asleep on back. É-hánȯhóenomeotse. She fell asleep on her back. This is said figuratively when her husband took off on her when she wasn't vigilant.

2 • have one's husband take off during lack of vigilance. Category: figurative. Final /-énóme/. Category: marriage.

-he-éhame   vai. have a husband, have sex, copulate. said of a woman. Originally this word referred to having a husband. Over time it has changed to refer to having sex. É-heéhame. She has a husband / had intercourse. tsé-heéhaméto the one who is my husband. vta: -he-éhamé'tov have s.o. as husband / copulate with s.o.; Possessive -éhame husband (poss); IndepNoun heéháme; Antonym -he-stse'éme have a wife / have intercourse. Category: marriage, sex, relatives.

heéháme   na. Gram: poss her husband. (another recording) Usage: obsolescing Originally this word meant 'her husband'. Over time it has come to sound close to the verb -he-éhame which originally meant 'have a husband' but now usually means 'have sex'. Possessive -éhame husband (poss); vai: -he-éhame have a husband / have sex; Antonym hestse'emo his wife. Category: relatives, marriage.

-he-éhamé'tov   vta. Gram: ai+o have s.o. as husband, have sex with s.o., copulate with s.o. Náhe-éhamenȯtse. He is my husband. (also means 'I had sex with him'). Éhe-éhaménoto. She has him as husband. vai: -he-éhame have a husband / have sex; Possessive -éhame husband (poss). Category: relatives, marriage, sex.

-he'é'heeve   vai. divorced woman - be a, separated from husband - be, unmarried woman - be a. É-he'é'heeve. She's separated from her husband. Ques: he'é'he'eve?? Antonym -hovóaheve. Category: marriage, check.

-he'étáno   vai. want a woman. É-he'étáno. He wants a woman. See: -vévetanó; -ováhe'étanó; -hetanétanó. Category: marriage, sex.

-he'étánootse   vai. want a woman. É-he'étanóotse. He has come to want a woman. See: -vévetanó; -ováhe'étanó. Category: marriage, sex.

-he-stse'émétanó   vai. want a woman, want sex. Originally this literally referred to wanting a woman, that is, a wife, but it came to mean wanting sex. É-hestse'émétáno. He wants sex. See: -he'šétanó be in heat. Category: marriage, sex.

hestse'emo   na. Gram: poss his wife, his wives, wife - his. Lit: his-woman (another recording) Usage: obsolescing; This word is avoided today since it sounds "nasty", too similar to the verb for 'have intercourse'; today tsévéstoemose 'his/her spouse' is much more commonly used Possessive -htse'ém wife (poss); Antonym heéháme her husband. See: -he-stse'éme have intercourse; -he-véve have intercourse; tsévéstoemose his/her spouse. Category: marriage, vulgar.

hevéono   na. Gram: poss her co-wife. This is a woman who is also a wife to her husband. Category: marriage.

-he-vésevoone   vai. have a companion, have a partner, be married. É-he-vésevoone. He is married. Ééšėhe-vésevoone. He/She is married (literally, already has a partner). Náhe-vésevoone. I am married. Category: marriage. See: -véstoem.

-he-vésevooné'tov   vta. Gram: ai+o have s.o. as companion, have s.o. as a partner, have s.o. as a spouse. Ná-he-vésevoonenȯtse. He/She is my companion. See: -véstoem. Category: marriage.

-he-veve   vai. have intercourse. É-heveve. He (or She) had intercourse. Lit: have-woman Morph: /-he-véve/. Synonym -he-stse'éme. See: he- have; vevėstse horn/antler. Etym: cf. *wiiwali 'his wife'; cf. M we:wew. Category: marriage, sex, vulgar.

-he-vévé'tov   vta. have intercourse with s.o. Éhe-vévenoto. He had sex with her. Usage: probably not used as widely as -hestse'émé'tov; this form may be obsolescing now See: -he-stse'émeotsé'tov; -he-stse'émé't. Category: sex, marriage.

-ho'e'haná2   vai. pay for food to eat, bring gifts to pay for Indian return wedding meal. as an in-law (especially parent of groom)) to "pay" for wedding meal put on by the bride's family at the traditional wedding "return" a year after the wedding. É-ho'e'hāna. He brought the wedding-return gift(s).

vti. pay.for.food. Homonym -ho'e'haná1 eat raw food. Category: marriage.

hóo'otsėstómanestȯtse   ni. taking the bride presents to the bride's family. a part of the Indian wedding process. Category: marriage.

-hotsévót   vta. give a gift to request s.o. in marriage. Nátȧhé-hotsévóto. I'll go give gifts to request her to marry. the traditional way of requesting a young woman to marry one's son or grandson. É-hotsévohe. She was given gifts as a marriage request. See: -némót. Category: marriage.

-hovóaheve   vai. separated from wife; be a widower; be a male divorcee. condition of being widower or divorcee. Feminine -hotȯxaa'é'eve. É-hovóaheve. He's separated from his wife. Antonym -he'é'heeve. See: Vóahevé'e. Category: marriage.

-kȯsáe-táhoo'e   vai. 1 • ride a goat. See: -táhoo'e; kōsa.

2 • fig., be separated from one's spouse. This idiom originated when men would leave their wives and hop a ride on a Burlington Northern train, which had the logo of a goat on the side of its freight cars. É-kȯsáetáhoo'e. He's riding the goat (= left his wife). Mónésó'-táhoenȯtse kōsa? Are you still separated from your spouse (lit. riding a goat)? Usage: humorous Phon: vs Category: marriage, sayings.

-'évá   m. wife. Éasėta-'éva. He took a wife. Éháestȯhe-'éva. He has many wives. Énéše-'éva. He has two wives. Ého'ėhéhestana-'éva. He came to court (his lover) under a blanket. Étsėhése-'éva. He has a Cheyenne wife. Variant: -(a)'évá; Masculine -éhamá. Category: marriage.

-maet   vta. 1 • bark at s.o. É-maetóho. He barked at him/fig. 'he courted her.'.

2 • court s.o. Category: figurative. Etym: *mekiθiwa. vai: -maa'e. Category: marriage.

-mȧhaét   vta. 1 • eat all of s.o. É-mȧhaeto. He ate him all up. É-mȧhaétóho. (newer pronunciation). Taa'é'ėse mó'éše-mȧhaétȯhevóhe. He had already halfway swallowed him. [1987:285] Mó'ée-mȧhaétaehevóhe ho'neho naa máto ó'kȯhomeho. He must have gotten eaten by wolves and coyotes (obv). [1987:271] vti: -mȧhaéstá. See: -mȧha'ham swallow s.o. completely; -mév eat s.o.. Category: eat.

2 • be stubborn and not accept estranged spouse back again. Náto'se-mȧhaétoo'o ho'honáeo'o. I'm going to eat some rocks all up (= fig. 'I'm going to be stubborn'; said when spouses are separated and the woman says this to mean that she isn't going to give in this time and take her husband back again. This is a humorous saying.) Náto'se-mȧhaéto ho'honáá'e. I'm going to swallow a rock (=I've made up my mind to divorce my spouse for sure). Category: marriage.

-mámȯheveohtsé   vai. come together. Ééva-mámȯheveohtseo'o. They came back together/were reconciled. Category: marriage.

-méóhtá'há   vai. love husband. É-méóhtá'ha. ?? She loves her husband. Category: check. Usage: obsolescing See: -méoseéhamá. Category: marriage.

-méoseéhamá   vai. love husband. É-méoseéháma. She loves her husband. Usage: probably not widely used See: -méóhtá'há. Category: marriage.

-méose'évá   vai. love wife. É-méose'éva. He loves his wife. Usage: maybe not widely said today. Medial -'évá. Category: marriage.

-momóoname   na. Gram: poss 1 • slave; captive. na-momóoname my slave. Some people say namomoo'o for 'my slave'.

2 • love slave, henpecked husband. Category: figurative. he-momóonamo his/her love-captive (for example, henpecked husband). IndepNoun momoo'o. Category: marriage.

mónėhetane   na. groom. Lit: new-man See: móné'e bride; hetane man. Category: marriage.

móné'e   na. bride. Lit: new-woman see discussion of Indian weddings under -onenová. See: hē'e woman; móne'kēso; -onenová give wedding gifts. Category: marriage, Indian wedding.

-moné'évá   vai. choose wife, pick wife, select a wife. É-moné'éva. He chose a wife. Category: marriage.

-móne'eve   vai. be a bride, be married into (that family). É-móne'eve. She is a bride/she's married into (that family). É-móne'évehe? Is she married in? Category: marriage.

móne'kēso   na. little bride ?? Category: check. See: móné'e. Category: marriage.

mȯxe'ėstoo'o tsévé'ševé'ho'évėstoemȧhtséstove   ni. marriage license. Lit: paper by means of which there is whiteman marriage Synonym véstoemȧhtsévȯxe'ėstoo'o. Category: paper, marriage.

-nȧha'éváóó'e   vai. stand with wife. commonly said of horses that stand shoulder to shoulder. É-nȧha'éváóó'e. He's standing with his wife. fai: -óé; Medial -'évá. Phon: vs See: Mō'ȯhnȧha'éváóó'ėstse. Category: marriage.

-nȧha'néóó'e   vai. stand with husband. É-nȧha'néóó'e. She's standing with her husband. fai: -óé2. Category: stand, marriage.

-nȧha'néšé   vai. lie with husband, fornicate. É-nȧha'néše. She's lying with her husband. Antonym -nȧha'évaxe lie with wife. See: -véám; -nȧha'eše; -he-stse'émé'tov. Category: lie, marriage.

-nȧhestsé'évá   vai. prohibit wife, forbid wife. É-nȧhestsé'éva. He prohibits his wife (for example, won't let her go anywhere). Medial -'évá; vta: -nȧhestsé'evot. Category: marriage.

-nȧhestsé'evot   vta. prohibit s.o. (wife) from doing something, protect s.o. (one's spouse). usually toward a wife, but can be of a wife toward her husband; can include the idea of not allowing one's wife to do things out of jealousy. É-nȧhestsé'evotóho. He prohibited her (his wife) from doing things. Category: marriage.

-na'he'évá   vai. have three wives. É-na'he'éva. He has three wives. Medial -'évá. Category: marriage.

-néhé'évá   vai. track wife, follow wife. This is considered humorous, probably since it is against the cultural norm. É-néhé'éva. He followed/trailed his wife. Medial -'évá. Category: marriage.

-némót   vta. give something to s.o. which cannot be refused. for example, to give a gift to get a young woman to marry your son or grandson. Nátȧhé-némóto. I'll take a request gift to her. É-némoto. He gave a gift to him which he could not refuse. (that is, a "request gift"). É-némotóho. (variant of newer pronunciation). Néh-némȯxeo'o! Do it for me (sometime)! Néh-némoxėstse! Do it for me! naa é'ȯhkema'xe-némotaesesto nétao'o hová'éhe éhmétáénȯse and he gave him a lot (for his medicine services), he gave him everything (1987:109). See: -hotsévót. Category: marriage.

-nésta'omeénėšé'éva   vai. have two wives in the traditional way. in the old time traditional way. É-nésta'omeénėšé'éva. He had two wives. (in the old time traditional way). Medial -'évá wife. See: -néšé'évá two wived. Category: marriage.

-néše'évá   vai. have two wives. In the old days a number of men, especially chiefs, had two wives; it was considered good to have sisters as wives, since they would presumably already be on good terms with each other, important since the presence of two women married to the same man created a number of tensions for the women; it may be that technically the medial here, -'évá, can glossed as 'spouse(s)' but it was always used only for 'wife/wives'. Apparently only polygyny was practiced, never polyandry. É-néše'éva. He has two wives. Morph: -néše'évá/. Etym: cf. M niisu:hkisaew. Énésta'omeé-nėšé'éva. He had two wives in the traditional way. Medial -'évá. Category: marriage.

-néšeóe   vai. 1 • stand together.

2 • get married. É-néšeóeo'o. They are standing together. (another recording) Lit: two-stand; refers to standing together, before a minister or justice of the peace, to get married Phon: vs fai: -óé. See: -véstoem. Category: marriage.

-néve'évá   vai. have four wives. É-néve'ēva. He had four wives. Medial -'évá. See: -néše'évá two wives - have. Category: marriage.

-néxan   vta. arm in arm with s.o. - be. for example, walking around with arms around each other or just with arms hooked. É-néxanóho He is arm in arm with him (or her). É-néxanȧhtseo'o. They are walking arm in arm (or with arms hooked) (for example, when courting). Category: marriage, romance.

nóa-   i. giveaway, give at a feast. É-nóahá'éne She is cooking for the wedding feast. É-nóahešéve. He is giving away. See: -mea'e; Nóáhe. Etym: cf. M na:sewan. Category: marriage.

-nóahá'ené   vai. cook for a return wedding feast. This is done by the bride's family. put on by the groom's family one year after the Indian wedding ?? Category: check. see discussion of Indian weddings under -onenová. Variant: -nȯhóahá'ené. Ééva-nóahá'éne. She is cooking for the return wedding feast. É-nóahá'eneo'o. They are cooking the wedding return feast. fai: -ahá'ené. See: -hóo'otsėstómané; -hóahá'ené take out food; -nóahešéve giveaway; -nóvȧhá'ené cook slowly. Category: marriage, Indian wedding.

-nȯhóahá'ené   vai. cook for return wedding feast. This is done by the bride's family. put on by the groom's family one year after the Indian wedding ?? Category: check. see discussion of Indian weddings under -onenová. Variant: -nóahá'ené. Ééva-nȯhóahá'éne. She is cooking for the return wedding feast. fai: -ahá'ené. See: -nȯhóeve marry into family; -hóo'otsėstómané prepare Indian wedding; -hóahá'ené take out food; -nóahešéve giveaway; -nóvȧhá'ené cook slowly. Category: marriage, Indian wedding.

-nȯhóeve   vai. marry into a family. said of a man (the groom). É-nȯhóeve. He's married into the family. Hénėhéóhe é-nȯhóeve Aénȯhéso. Little Hawk was married into that family. [Growing Up on Muddy Creek.013] Heé hé'tóhe émóna'e nétaéšemóne-nȯhóeve. Hey, this is brand new. This is the first time you've been married. [1987:174] See: -nȯhóahá'ené cook wedding return meal. Category: marriage.

-nóhta'évá   vai. go for wife. Éta-nóhta'éva. He went for his wife. (that is, went to get his wife; perhaps she was visiting somewhere). Category: marriage. Medial -'évá.

-nóhta'háohtsé   vai. fetch a man, look for a husband. This is considered degrading to a woman. A woman looking for a man may imply that the woman is doing this for a bad (that is, illicit) purpose. This is considered degrading to a woman; a man should look for a woman. É-nóhta'háóhtse. She went looking for a man. Feminine -asėta'évá. See: -aháotse; -háotse. Category: marriage.

-nȯhtse'évá   vai. look for wife. É-nȯhtsé'éva. He's looking for his wife. See: -he'étanó. Medial -'évá. Category: marriage.

-no'ovó'eotse   vta. put a blanket around as when courting; conceal under a blanket. É-no'ovó'eotse. She concealed (something) under a blanket. See: -nȯhooman. Category: marriage.

-no'ovó'eotsé'tov   vta. put a blanket around s.o. as courting. É-no'ovó'eotsénoto. He put a blanket around her to show that she will be his wife. See: -nȯhooman. Category: marriage.

-nomá'hohkeve   vai. eat uninvited ?? Category: check. Náévėho'ėhé-nomá'hohkeve. I've just come to eat. ?? Category: check. done at a wedding meal when not related to either side; this is considered O.K. to do in the culture. Usage: obsolescent See: -onenová. Category: marriage.

-noosetanó'tov   vta. want to leave s.o. often refers to someone leaving their spouse due to adultery. É-noosetanó'tovóho. He wants to leave him/he wants to abandon him. Éohkėsáa-noosetanó'tovȧhtséheo'o. They (for example, twins) don't want to leave one another. É-noosetanónoto He/she left his/her spouse(for another woman/man). Category: marriage.

-nóvá   vai. jealous of wife. for example, when a husband feels insecure in his relationship with his wife and he is jealous when other men pay attention to her. É-nóva. He's jealous (over his wife). vta: -nóvót. See: -oesevéoná. Etym: *kya:we:wa. Category: marriage, interpersonal.

-nóvatanó   vai. want to get jealous. É-nóvátáno. He wants to get jealous (of his wife). Category: marriage.

-nóvót   vta. jealous of s.o. over one's wife. The husband is jealous of some man who is paying attention to his wife. É-nóvoto. He's jealous of him over his wife. vai: -nóvá. See: -novet. Category: interpersonal, marriage.

-oe'kėhé'tov   vta. cheat s.o., commit adultery on s.o. can refer to marital infidelity. Ná-oe'kėhé'tova. He cheated on me/he committed adultery on me. É-oe'kėhénoto He cheated him/her. É-oe'kėhé'tovóho He's cheating by means of her (that is, his "mistress") (RECK MNG--WHOIS OBJECT?? Category: check. É-oe'kėhé'tovȧhtseo'o They are cheating; committing adultery with each other. Névé'-nooseoe'kėhé'tovoo'o tsévéstoemósee'e! Don't commit adultery against your spouses! (lit. don't leave.out cheat; the one who is being cheated on is being abandoned/left out) (The noose-preverb especially makes it clear that the cheating is adultery.) See: -oe'kėhénot. Category: interpersonal, marriage.

-oe'kėhévetanó   vai. want to cheat on spouse, cheat (on spouse) - want to. É-oe'kėhévétáno. He/She wants to cheat on his/her spouse. Category: marriage, interpersonal.

-oesevéoná   vai. jealous of husband. over another woman. É-oesevéona. She's jealous of her husband over another woman. Feminine -nóvá; Variant: -eosevéoná. Ques: which variant is best?? See: -ésevéoná. Category: interpersonal, marriage, check.

-ohtsévót   vta. give bride gifts for s.o.; fall in love with s.o. It has been strongly emphasized that, contrary to some misunderstanding of this custom, as written in the literature, this is not the same as a "bride price"; the bride is not "bought". The favor of her family was attempted to be obtained through presentation of the bride gifts. The permission to marry the girl was given by her brothers; the girl had no say in the matter. It brought disgrace on the family if the girl refused to comply. Horses were especially given as bride gifts. The horses were tied up outside a distance away. If the brothers did not approve of their sister's suitor, they would not even go outside. After a reasonable amount of time, the suitor understands he is being rejected and takes his horses back. Usage: Occasional modern usage for 'fall in love with s.o.' is semantically derived and does not reflect the precise original meaning. Some speakers do not accept this modern usage of the term. Ques: Were the gifts returned if the brothers did not approve of the suitor?? Category: check. É-ohtsévoto. He gave "bride gifts" to her family get permission to marry her. É-ohtsévótóho. (said by newer pronunciation). É-ohtsévohe. She was courted with bride gifts. (This can refer to the parents of the young man coming to ask for the young woman, to marry their son.) Category: marriage.

-onénėxan   vti. take apart s.t., break s.t. É-onénėxána. He took it apart. (another recording) Mótȧhé-onénėxanȯhéhe véstoemȧhtsévȯxe'ėstoo'o. He must have gotten a divorce (decree). Lit: He destroyed the marriage paper (license). See: -onénėxané. Category: marriage.

-onenová   vai. give wedding gift. É-onenōva. He gave blankets at an Indian wedding. É-onenovao'o. They (groom's relatives) gave gifts to the bride's family (on behalf of the groom). Néto'se-onenovahe? Are you going to take the bride gift bundles? In the past, the bride gift bundles would typically include a shawl, blanket, or other material goods; today they often include dishes, a horse, guns, or money. A horse usually goes to the bride's brother or whoever receives the gifts as part of the ceremony. The bride's parents furnish the food; they feed the groom's relatives that bring the bride gifts. When these gifts are given, the groom's spokesman will say something like this: "We have brought his (the bride's oldest brother) a horse and we have brought her sister gifts. The bride's spokeswoman responds, "Thank you, we accept the gifts..."Those who receive the bride gifts should return gifts one year later when the bride's family puts on the "return". A woman of the bride's family might pick out a shawl from the bride gifts(émonoomāne 'she picked out a shawl'). Some of the bride's party might say, "I'll just take money (so I won't have to give a tent in return next year)," in other words, so as not to obligate themselves too much for giving at the return. At the return(éto'seévanȯhóvahá'enéstove 'they are going to have a return'), a year later, when the groom's parents come to eat and get their tents, they bring along with them the ho'e'hanáhtotȯtse, things to "pay" for their meal; these things are distributed. If someone just shows up to eat at a wedding meal, either at the wedding or at the return, but they aren't related to either the groom's or bride's family, they are still allowed to eat. It is considered OK They would typically say náévėho'hénomá'hohkeve. The bride is called a móné'e (lit. new-woman). The groom is said to be énȯhóeve 'he's married into the family'. Category: marriage, Indian wedding.

onenovahtȯtse   ni. wedding gift-giving. by groom's relatives on behalf of the groom to the bride's family at an Indian wedding; might be called an 'ante-dowry'. Plural onenováhtotȯtse. See: onen. Category: marriage, Indian wedding. Plural onenováhtotȯtse.

-onésovahe   vai. separated, divorced, apart. É-onésovahe. He is separated/he is divorced/he is apart. É-onésovȧheo'o. They are separated. This is especially about marital separation. naa máto étavé'še-onésovȧhénove and also there is divorce from it (liquor). Non-reduplicated -nésovahe. See: tó'ove-; -vóho'oet; -po'en. Category: marriage.

-onésovaohtsé   vai. separate. É-onésovaohtseo'o. They are separating. naa nėhéóhe móstatšėše-onésovaohtsėhevóhe and they separated (around this ridge). [1987:95] for example, of a husband and wife. Category: marriage.

-ovónetanó   vai. want to return to spouse. This is a desire to return to your spouse after having left the relationship. É-ovónetāno. He (or She) wants to return to his/her spouse. Category: marriage.

-pėhéveéhamá   vai. have a good husband. É-pėhéveéháma. She has a good husband. Medial -éhamá. Category: marriage.

-pėhéve'évá   vai. have a good wife. É-pėhéve'éva. He has a good wife. Usage: not commonly said Medial -'évá. Category: marriage.

-pe'pe'ahe   vai. have trouble, be in conflict. especially of a troubled marriage, but can also be of other conflicts. É-pe'pe'ȧheo'o. They are having conflicts. (another recording) Category: marriage.

-pe'pe'e'háoohe   vai. 1 • holler while flying. for example, as geese do. É-pe'pe'e'háoohe. He hollered while flying.

2 • marriage problems - have. Category: figurative. É-pe'pe'e'háooheo'o. They are having marriage problems. See: -pe'pe'ahe. Category: marriage.

-po'en   1 • vti. pull off s.t.pick off s.t.take off s.t.wipe off s.t. for example, pick hair off a deer carcass. É-po'ēna. He picked it off. Tšėheše-po'ēnȯhtse! Pull it off!

2 • vta. pull off s.o.pick off s.o.take off s.o.wipe off s.o. É-po'enóho. He took him off. for example, take a button (animate) off a shirt. Reduplicated po'po'en.

3 • vta. divorce s.o. É-po'enahtse. He is divorced. ?? Category: move, marriage.

-po'évésé   vai. 1 • horn break off. É-po'évése. He has a broken off horn.

2 • spouse leave. Né-po'évėsehe? Did your horn fall off? (fig., for example, Did your husband leave you?) Usage: teasing word Category: marriage.

-pó'kėhevéxahe   vai. give child in marriage without a feast. Lit: have broken off child-in-law É-pó'kėhevéxahe. He gave a child in marriage without a feast. See: -he-véxahe; pó'ke-. Category: marriage.

-pónȯhené'tov   vta. drum s.o. especially to drum someone away as when a man would drum his wife away in the old Indian way by hitting once on a drum. Ná-pónȯhené'tova. He drummed me away. Ého'-pónȯhenénoto hestse'emo. He drummed his wife away. vai: -pónȯhené. See: -pónoh(n). Category: marriage, drum.

-taa'é   vai. beat spouse, domestic abuse. É-taā'e. He beat up his wife; he is a wife-beater / She beats her husband. Phon: not vs vta: -taa'é'tov. See: -taa'éoohe; -oom; -'évá. Category: marriage.

-taa'é'heóneve   vai. wife beater - be a, spousebeater - be a. É-taa'é'heóneve. He is a wife beater. See: -taa'é. Category: marriage.

-tonóosané   vai. 1 • wait for.

2 • court. often referred to how a young man would traditionally court a woman, standing outside her dwelling. É-tonóósáne. He's courting. Category: figurative. See: -maa'e. Category: marriage.

-tóo'e'ov   vta. meet s.o., confront s.o., resist s.o., come against s.o. This refers to meeting someone physically, not making their acquintance. This word can refer to a neutral meeting or coming up against someone in a negative way. É-tóo'e'ovóho. He met him. Ééva-tóo'e'ovóho. He met him ?? É-tóo'e'óvȧhtseo'o. They met. Nȧhtaméohé-too'e'ovóne. In the morning we will go meet him. [1987:53] See: -tóo'á'eóe'tov; -évaotsé'tov; -óhnetsėstov; -móheeohtsé; -tó'hahétsėstov; -hoxá'ov meet s.o.. Category: interpersonal, marriage, Indian wedding, check.

-too'estsé   vti. 1 • tie s.t. É-too'ēstse. He tied it. vta: -too'et. See: -hóna'oestsé.

2 • marry. Category: figurative. loan transl. from English 'tie the knot'. See: -véstoem marry s.o.. Category: marriage.

-tsėhése'évá   vai. have a Cheyenne wife. É-tsėhése'éva. He has a Cheyenne wife. Medial -'évá. Category: marriage.

-tsėhésevéstoem   vta. have Indian marriage with s.o., have common law marriage with s.o. that is, live together without a formal marriage license. É-tsėhésevéstoemóho. He has a common law marriage with her. É-tsėhésevéstoemȧhtseo'o. They are married Indian style. Category: marriage, marriage.

tséto'sevéstoemose   vta. fiance, fiancee. Category: marriage.

tsévé'ȯhtsemo   vta. the one who is my companion; the one who is my wife; my wife. Usage: a newer word for his (or her) spouse than tsévéstoemose See: -vé'ȯhtsém; tsévéstoemose the one who is his/her spouse. Category: marriage.

tsévé'ȯhtsémose   vta. his (or her) companion, his (or her) spouse. Usage: a newer word for his (or her) spouse than tsévéstoemose See: -vé'ȯhtsém. Category: marriage.

tsévéstoemo   vta. Gram: ppl the one who is my spouse. Lit: the one who I sit with vta: -véstoem. Category: marriage.

tsévéstoemȯhtse   vta. Gram: ppl your spouse, the one who is your spouse. vta: -véstoem. See: tsévéstoemo my spouse. Category: marriage.

tsévéstoemose   vta. Gram: ppl his/her spouse, the one who is his/her spouse. vta: -véstoem married to s.o. / sit with s.o.. See: hestse'emo his wife. Category: marriage.

-veo'o   na. Gram: poss co-wife (poss.) This refers to the relationship of one woman to another wife of her husband. na-veo'o my co-wife. na-véono my co-wives. na-véonasėstse my co-wives (vocative, speaking to them). he-véono her co-wife. Category: relatives, marriage.

-vésevoonané   vai. select marriage partner. É-vésevoonāne. He selected a mate. Category: marriage.

-véstoem   vta. be married to s.o., sit with s.o., stay with s.o., be with s.o. Lit: sit with someone naa nėhē'še no'ka tséxhóse-véstóémȯse nā'ėstse hevóohestoto. then one time when (Petter) was staying with one of his relatives. [1987:142] É-véstoemóho. He's married to her (or, She's married to him). Ná-véstoēmo. I am married to him/her. É-véstoemȧhtseo'o. They are married (to each other). Ééva-véstoemȧhtseo'o. They are reconciled in their marriage. Lit: sitting together again Mȧhvonéstánóvése á'e nėstse-véstoemȧhtséme ó'hóóma. When your (plural) way of life is gone, you will marry each other, close (relatives), right across (from each other) in the same tepee. That was predicted by Sweet Medicine. There is a strong Cheyenne prohibition against marrying close relatives. This word is now used for a spouse, replacing original words such as nȧhtse'eme 'my wife (lit. woman' and naéhame 'my husband' which have largely come to refer to having sex: tsé-véstoemo my spouse (lit. the one I sit with). tsé-véstoemóto my spouse (another pronunciation). tsé-véstoemȯhtse your spouse. tsé-véstoemoto your spouse (another pronunciation). tsé-véstoemose his/her spouse. (another recording) Névááhe tsé-véstoemȯhtse? Who is your spouse? vai: -véstoe. See: -véstonóem sit with s.o.; -héstoveé't sit beside s.o.. vai: -véstoe; Reduplicated -vovéstoém. See: -nȯhóeve marry into a family; -aseta'évá take a wife; -véstse'enám live with s.o. ; be married to s.o.; hestse'emo his wife; heéháme her husband. Category: sit, marriage, figurative, sit.

véstoemȧhtsévȯxe'ėstoo'o   ni. marriage license. Lit: marriage-paper Synonym mȯxe'ėstoo'o tsévé'ševé'ho'évėstoemȧhtséstove. Category: paper, marriage.

-véstoemo'seh   vta. cause s.o. to be married; perform marriage ceremony for s.o. É-véstoemo'sėhóho. He performed a marriage ceremony for them (or him or her). Category: marriage, record.

-véstse'enám   vta. live with s.o., room with s.o., married to s.o. This word often implies being married to s.o. The more commonly used verb for being married to s.o., however, is -véstoem. É-véstse'enamo. He is living with him. Ná-véstse'enámo. I lived with him. See: -vésto'tsém; -véstsėhném; -vé'ȯhtsém; -vésév; -vésėstánóvem; -néše'enám; -véstoem. Category: live, marriage.

-vovéstoem   vta. marry s.o., sit with s.o. only used with plural subjects. É-vovéstoemȧhtseo'o. They have intermarried. Étaévȧhátȯxove-vovéstoémȧhtsėhevóhe. (The Sutaio and Cheyenne bands) intermarried. [1987:101] Phon: redup Non-reduplicated -véstoem. Category: marriage.